(1) Sous réserve du par. 2, tout transfert d’une personne devant être réadmise sur la base de l’une des obligations énoncées aux art. 2 et 3 suppose la présentation d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requis.
(2) Si la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité et, s’il s’agit d’un ressortissant d’un pays tiers ou d’un apatride, d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par l’Etat requis, son transfert peut avoir lieu sans demande de réadmission ni communication écrite de l’Etat requérant à l’autorité compétente de l’Etat requis.
(3) Sans préjudice du par. 2 du présent article ni de l’art. 14 du présent Accord, si une personne a été soumise à un contrôle frontalier dans la zone de transit d’un aéroport international de l’Etat requérant dans un délai de 48 heures après son arrivée directe depuis le territoire de l’Etat requis, l’Etat requérant peut présenter une demande de réadmission dans un délai de deux jours dès le moment où il est établi que cette personne n’est pas en possession des documents nécessaires pour entrer sur son territoire ou pour poursuivre son voyage vers un pays tiers (procédure accélérée).
(4) La demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:
(5) Un formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure à l’annexe 5 du présent Accord.
(1) Unter Vorbehalt von Absatz 2 ist für die Rückführung einer rückzuübernehmenden Person aufgrund einer Verpflichtung nach den Artikeln 2 und 3 bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch zu stellen.
(2) Wenn die rückzuübernehmende Person ein gültiges Reisedokument oder einen gültigen Personalausweis oder, im Fall von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, ein gültiges Visum oder eine gültige Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates besitzt, kann die Rückführung der betreffenden Person erfolgen, ohne dass der ersuchende Staat bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch stellen oder ihr eine schriftliche Mitteilung machen muss.
(3) Wenn eine Person innerhalb von 48 Stunden nach ihrer Ankunft direkt aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates im Transitbereich eines internationalen Flughafens des ersuchenden Staates einer Grenzkontrolle unterworfen wurde, kann der ersuchende Staat unbeschadet von Absatz 2 dieses Artikels und von Artikel 14 dieses Abkommens innerhalb von zwei Tagen, nachdem festgestellt wurde, dass die Person nicht im Besitz der erforderlichen Dokumente für die Einreise in sein Hoheitsgebiet oder für die Weiterreise in einen Drittstaat ist, ein Rückübernahmegesuch stellen (beschleunigtes Verfahren).
(4) Das Rückübernahmegesuch muss Folgendes enthalten:
(5) Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist diesem Abkommen als Anhang 5 beigefügt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.