1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Le présent Accord entre en vigueur trente (30) jours suivant la date de la dernière notification de l’accomplissement des procédures d’approbation internes requises.
2. Le présent Accord peut, à tout moment, être modifié de commun accord, à la demande de l’une des Parties Contractantes, faite par voie diplomatique.
3. Chaque Partie Contractante peut, à tout moment, notifier à l’autre Partie Contractante, par voie diplomatique, sa décision de dénoncer le présent Accord. La dénonciation prend effet quatre-vingt-dix (90) jours après réception de la notification par l’autre Partie Contractante.
4. Le présent Accord abroge, au moment de son entrée en vigueur, l’Accord du 4 juillet 1979 dispensant réciproquement les titulaires de passeports officiels de l’obligation du visa3.
Fait à Berne le 25 novembre 2021, en deux exemplaires originaux en langue française.
Karin Keller-Sutter | Pour le Kouadio Adjoumani |
3 Non publié au RO.
1. Dieses Abkommen wird für eine unbeschränkte Dauer abgeschlossen. Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation über den Abschluss der erforderlichen internen Verfahren in Kraft.
2. Dieses Abkommen kann jederzeit, auf Ersuchen einer Vertragspartei auf diplomatischem Weg, in gegenseitigem Einverständnis geändert werden.
3. Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg jederzeit ihren Entscheid notifizieren, das vorliegende Abkommen zu kündigen. Die Kündigung wird neunzig (90) Tage nach Eingang der Notifikation durch die andere Vertragspartei wirksam.
4. Dieses Abkommen ersetzt mit seinem Inkrafttreten das Abkommen vom 4. Juli 19793 über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Dienstpasses.
Geschehen zu Bern am 25. November 2021 in zwei Originalfassungen in französischer Sprache.
Für den Karin Keller-Sutter | Für die Kouadio Adjoumani |
3 In der AS nicht veröffentlicht.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.