Les ressortissants des deux Etats jouiront, sur le territoires de l’autre, d’une liberté de conscience et de croyance pleine et entière. Le Gouvernement les protégera dans l’exercice de leur culte dans les églises, chapelles ou autres lieux affectés au service divin, pourvu qu’ils se conforment aux lois, usages et coutumes du pays. Ce même principe sera également mis en pratique lors de l’inhumation des ressortissants de l’un des deux Etats décédés sur le territoire de l’autre.
Die Angehörigen der beiden Staaten werden auf dem Gebiete des anderen Staates die vollständigste Gewissens- und Glaubensfreiheit geniessen. Die Regierung wird sie bei der Ausübung ihres Kultus in den Kirchen, Kapellen und sonstigen für gottesdienstliche Zwecke bestimmten Orten schützen, vorausgesetzt, dass sie die Landesgesetze, Sitten und Gebräuche achten. Der gleiche Grundsatz soll bei der Beerdigung von Angehörigen des einen der beiden Staaten befolgt werden, die auf dem Gebiete des anderen sterben.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.