Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.149 Accord du 21 novembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.112.149 Abkommen vom 21. November 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Coopération entre les autorités compétentes (art. 18 de l’Accord)


(1)  Les autorités ayant compétence pour la mise en œuvre et l’application de l’Accord sont les suivantes:

Pour la Confédération suisse:
Département fédéral de justice et police,
Office fédéral des migrations10;
Pour la République de Bulgarie:
Ministère de l’Intérieur,
Chef de la Direction de la Police aux frontières,
Unité de protection de la frontière étatique.

(2)  Les coordonnées des autorités compétentes, de même que tout changement concernant les autorités compétentes ou leurs coordonnées, sont communiqués sans délai à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.

(3)  Les autorités compétentes se communiquent réciproquement des modèles de documents énumérés à l’art. 2, al. 1, du présent Protocole d’application.

10 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (voir RO 2014 4451).

Art. 8 Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden (Artikel 18 des Abkommens)


(1)  Die für die Durchführung und Anwendung des Abkommens zuständigen Behörden sind:

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement,
Bundesamt für Migration9.
Für die Republik Bulgarien:
Ministerium des Innern,
Direktionsvorsteher der Grenzpolizei,
Grenzschutzeinheit.

(2)  Die genauen Angaben über die zuständigen Behörden sowie jegliche Änderungen, die diese oder ihre Angaben betreffen, werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt.

(3)  Die zuständigen Behörden tauschen Muster der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Durchführungsprotokolls aufgeführten Dokumente aus.

9 Heute: Staatssekretariat für Migration (siehe 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.