0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)
0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)
lvlu1/Art. 7 Postes frontière
Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et reprises en vertu de l’Accord sont, pour la navigation aérienne:
- –
- Pour le Royaume de Belgique: l’aéroport de Bruxelles National
- –
- Pour le Grand-Duché de Luxembourg: l’aéroport de Luxembourg
- –
- Pour le Royaume des Pays Bas: l’aéroport de Schiphol à Amsterdam
- –
- Pour la Confédération suisse: l’aéroport de Zürich-Kloten
l’aéroport de Genève-Cointrin
l’aéroport de Bâle-Mulhouse
l’aéroport de Berne-Belp - Les aéroports de Bâle-Mulhouse et de Berne-Belp ne peuvent pas être utilisés pour le transit.
2. Lorsque la réadmission se fait par voie terrestre, la Partie contractante requise informe la Partie contractante requérante, de l’autorité compétente pour le cas concerné.
lvlu1/Art. 7 Grenzübergänge
1. Bei Beförderung auf dem Luftwege können Personen kraft dieses Abkommens an folgenden Orten übergeben und übernommen werden:
- –
- Für das Königreich Belgien:
| National Airport Brüssel |
- –
- Für das Grossherzogtum Luxemburg:
| Flughafen Luxemburg |
- –
- Für das Königreich der Niederlande:
| Flughafen Schiphol in Amsterdam |
- –
- Für die Schweiz:
| Flughafen Zürich-Kloten Flughafen Genf-Cointrin Flughafen Basel-Mülhausen Flughafen Bern-Belp |
- Die Flughäfen Basel-Mülhausen und Bern-Belp können nicht für den Transit benutzt werden.
2. Erfolgt die Rückübernahme auf dem Landweg, teilt die ersuchte Vertragspartei der ersuchenden Vertragspartei die zuständige Behörde für den betreffenden Fall mit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.