Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 1 Demande

1.  La demande de réadmission est introduite lorsque l’identité et la nationalité de la personne à réadmettre sont établies ou justifiées en application de l’art. 6 de l’Accord et, s’agissant d’une demande en vertu des art. 3 ou 4 de l’Accord, lorsqu’il a été établi ou justifié que les conditions présidant à la réadmission de ressortissants de pays tiers ont été remplies.

2.  La Partie contractante requérante adresse à l’autorité compétente de la Partie contractante requise une demande écrite.

3.  La demande est présentée sur un formulaire conforme à l’annexe 1 du présent protocole. Elle contient:

(a)
le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la demande;
(b)
le nom et les coordonnées de l’autorité compétente de la Partie contractante requise;
(c)
les données relatives à la personne à réadmettre;
(d)
les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant;
(e)
la signature du représentant et le sceau officiel de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante.

4.  Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les suivantes:

(a)
Données personnelles:
Le nom et le(s) prénom(s),
La date de naissance,
Le lieu et Etat de naissance,
Le sexe,
Le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie contractante requise,
Le nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant;
(b)
La description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d’émission, la durée de validité, l’autorité émettrice) et/ou tout autre document permettant d’établir ou de présumer valablement la nationalité de la personne concernée;
(c)
Deux photographies d’identité.
5.  Indications concernant les enfants mineurs:
(a)
Le nom et le(s) prénom(s);
(b)
Le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage;
(c)
Le jour, le mois et l’année de naissance;
(d)
Le lieu de naissance.
A joindre:
(e)
L’extrait de naissance pour l’enfant né sur le territoire de la Partie contractante requérante;
(f)
Pour l’enfant né sur le territoire d’un autre Etat, l’extrait de naissance, si possible;
(g)
Une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq ans.

lvlu1/Art. 1 Gesuch

1.  Das Rückübernahmegesuch wird gestellt, wenn die Identität und die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person in Anwendung des Artikels 6 des Abkommens festgestellt oder nachgewiesen werden, und, im Falle eines Gesuchs gemäss Artikel 3 oder 4 des Abkommens, wenn festgestellt oder nachgewiesen wurde, dass die Bedingungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen erfüllt sind.

2.  Die ersuchende Vertragspartei richtet an die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei ein schriftliches Gesuch.

3.  Das Gesuch wird auf einem Formular präsentiert, das dem Formular im Anhang 1 dieses Protokolls entspricht. Es enthält:

(a)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, die Aktennummer und das Datum des Gesuchs;
(b)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
die Daten der rückzuübernehmenden Person;
(d)
gegebenenfalls Angaben über minderjährige Kinder;
(e)
die Unterschrift des Vertreters und das offizielle Siegel der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei.

4.  Die folgenden Daten sind bezüglich der rückzuübernehmenden Person zu liefern:

(a)
Die Personendaten:
Der Name und der(die) Vorname(n),
Das Geburtsdatum,
Der Geburtsort und -staat,
Das Geschlecht,
Der letzte Wohnsitz im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei,
Der gegebenenfalls frühere Name, das Pseudonym oder der Beiname;
(b)
Die Beschreibung des Passes oder des als Passersatz dienenden Reisedokuments (insbesondere laufende Nummer, Ausstellungsort und -datum, Gültigkeitsdauer, ausstellende Behörde) und/oder jedes andere Dokument, anhand dessen die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festgestellt oder glaubhaft gemacht werden kann;
(c)
Zwei Passbilder.

5.  Angaben über minderjährige Kinder:

(a)
Der Name und der (die) Vorname(n);
(b)
Das Verwandschaftsverhältnis zum Inhaber des Reiseausweises;
(c)
Der Geburtstag, -monat, und -jahr;
(d)
Der Geburtsort.
Hinzuzufügen:
(e)
Die Geburtsurkunde für im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei geborene Kinder;
(f)
Für im Hoheitsgebiet eines anderen Staates geborene Kinder, wenn möglich, Geburtsurkunde;
(g)
Ein Photo für jedes Kind über fünf Jahre.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.