1. Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande de l’autre Partie contractante et sans formalités, les ressortissants d’un Etat tiers qui ne répondent pas ou ne répondent plus aux conditions d’entrée et de séjour sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsqu’il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d’un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de la Partie contractante requise.
2. L’obligation de réadmission prévue au par. 1 ne s’applique pas à l’égard:
3. Les Parties contractantes s’efforcent en priorité, de reconduire les ressortissants d’un Etat limitrophe dans leur Etat d’origine.
4. Les dispositions du paragraphe 1er ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d’entrée sans visa à l’égard de l’Etat tiers dont la personne concernée est ressortissante.
5. Les moyens de preuve permettant d’établir ou de justifier qu’il a été satisfait aux conditions prévues par le présent article sont décrits dans le protocole d’application.
1. Jede Vertragspartei nimmt auf Gesuch der anderen Vertragspartei und ohne Formalitäten Drittstaatsangehörige in sein Hoheitsgebiet zurück, die die Bedingungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet oder den Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht oder nicht mehr erfüllen, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht werden kann, dass diese Drittstaatsangehörigen durch das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei gereist sind oder sich in diesem aufgehalten haben.
2. Die im Absatz 1 festgelegte Rückübernahmeverpflichtung gilt nicht für:
3. Die Vertragsparteien bemühen sich vorrangig, die Angehörigen eines angrenzenden Staats in ihren Herkunftsstaat zurückzuführen.
4. Die Bestimmungen des obenstehenden Absatzes 1 sind jedoch nicht anwendbar, wenn die ersuchende Vertragspartei gegenüber dem Drittstaat, dessen Staatsangehöriger der Betroffene ist, eine Einreiseregelung ohne Visum anwendet.
5. Die Beweismittel, die erlauben festzustellen oder nachzuweisen, dass die von diesem Artikel festgelegten Bedingungen erfüllt sind, werden im Anwendungsprotokoll beschrieben.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.