Les ressortissants de l’une des parties contractantes, qui habitent sur le territoire de l’autre et qui seraient dans le cas d’être renvoyés, par sentence judiciaire ou mesure de police légalement ordonnée et exécutée, ou d’après les règlements sur les mœurs et la mendicité, seront reçus en tout temps, eux et leurs familles, dans le pays d’où ils sont originaires.
8 Voir aussi la décl. des 21/28 oct. 1887 au sujet du rapatriement d’individus ayant perdu leur droit de cité primitif (RS 0.142.111.631.7).
Die Angehörigen des einen der vertragenden Teile, welche in dem Gebiete des andern wohnhaft sind und in die Lage kommen sollten, durch gerichtliches Urteil oder durch gesetzmässig angewendete und vollzogene Polizeimassregeln oder kraft der Verordnungen über die Sitten‑ und Armenpolizei weggewiesen zu werden, sollen samt Familie jederzeit in ihrer ursprünglichen Heimat wieder aufgenommen werden.
7 Siehe auch die Erkl. vom 21./28. Okt. 1887 betreffend die Wiederübernahme ehemaliger Staatsangehöriger (SR 0.142.111.631.7).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.