0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)
0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)
Art. 9 Contenu des données personnelles
Les informations relatives aux données personnelles des ressortissants des Parties objet de réadmission, concernent exclusivement:
- a)
- les données concernant la personne à réadmettre ou à admettre en transit et éventuellement celles des membres de sa famille (noms, prénoms, le cas échéant, noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité);
- b)
- la carte d’identité, le passeport ou les autres documents d’identité ou de voyage;
- c)
- les autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre ou admettre en transit, y compris ses empreintes digitales;
- d)
- les lieux de séjour et les itinéraires;
- e)
- les autorisations de séjour ou les visas accordés à l’étranger;
- f)
- les données relatives à la santé de la personne concernée si cela est dans son intérêt.
Art. 9 Inhalt der Personendaten
Die Informationen zu personenbezogenen Daten der rückzuübernehmenden Staatsangehörigen der Parteien betreffen ausschliesslich:
- a.
- die Daten zur rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person und gegebenenfalls jene zu ihren Familienangehörigen (Namen, Vornamen, gegebenenfalls frühere Namen, Beinamen oder Pseudonyme, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht, Staatsangehörigkeit);
- b.
- den Personalausweis, den Reisepass oder die übrigen Identitäts- oder Reisedokumente;
- c.
- die übrigen für die Identifikation der rückzuübernehmenden oder durchzubefördernden Person erforderlichen Daten, einschliesslich ihrer Fingerabdrücke;
- d.
- die Aufenthaltsorte und Reiserouten;
- e.
- die Aufenthaltsbewilligungen oder die im Ausland gewährten Visa;
- f.
- die Daten im Zusammenhang mit der Gesundheit der betreffenden Person, sofern dies in deren Interesse ist.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.