Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.392 Accord du 5 février 2013 entre le Conseil fédéral suisse et l'Exécutif de la République d'Angola sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Inverser les langues

0.142.111.392 Abkommen vom 5. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Personnel diplomatique et consulaire accrédité
Art. 2 Akkreditiertes diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 3 Participation à des réunions, conférences ou visites officielles
Art. 3 Teilnahme an Versammlungen, Konferenzen oder offiziellen Besuchen
Art. 4 Conformité à la législation nationale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Règlement des différends
Art. 7 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 8 Amendement
Art. 8 Änderung
Art. 9 Clause de non incidence
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 10 Suspension
Art. 10 Suspendierung
Art. 11 Durée et cessation
Art. 11 Dauer und Beendigung
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.