Par notes du 10 décembre 1936 et du 5 août 19371, le Département politique fédéral et le Ministère italien des affaires étrangères ont déclaré que l’ensemble des procès-verbaux établis par la Commission mixte chargée de la détermination de la frontière italo-suisse dans le secteur compris entre le Piz Lad et le Run Do ou Cima Garibaldi (anciennement Dreisprachenspitze) a été approuvée par leurs Gouvernements respectifs2. Cette approbation porte notamment sur les documents suivants:
L’accord par échange de notes précité, réalisé à la suite des travaux entrepris par la Commission mixte chargée de déterminer la frontière italo-suisse entre le Piz Lad et le Run Do est entré en vigueur le 23 septembre 1942 par échange de notes du même jour entre la Légation de Suisse à Rome et le Ministère italien des affaires étrangères.
Durch Notenwechsel vom 10. Dezember 1936 und 5. August 19372 haben das Eidgenössische Politische Departement und das italienische Aussenministerium Erklärungen abgegeben, wonach die von der gemischten Kommission für die Festlegung der schweizerisch-italienischen Grenze im Abschnitt zwischen Piz Lad und Run Do oder Cima Garibaldi (ehemals Dreisprachenspitze) erstellten Protokolle von den betreffenden Regierungen in ihrer Gesamtheit genehmigt worden sind3. Die Genehmigung umfasst insbesondere die folgenden Dokumente:
Die im Anschluss an die Arbeiten der gemischten Kommission für die Festlegung der schweizerisch-italienischen Grenze zwischen Piz Lad und Run Do durch den oben erwähnten Notenwechsel erzielte Vereinbarung ist am 23. September 1942 durch Notenaustausch vom gleichen Tage zwischen der Schweizerischen Gesandtschaft in Rom und dem italienischen Aussenministerium in Kraft getreten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.