Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.334.92 Accord du 8 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) relatif à l'assistance mutuelle entre leurs services dans le cadre d'opérations de secours

Inverser les langues

0.131.334.92 Abkommen vom 8. Dezember 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik und der Europäischen Organisation für Kernforschung (CERN) über die gegenseitige Unterstützung ihrer Dienste bei Rettungseinsätzen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 3 Interventions des Etats hôtes sur le domaine du CERN
Art. 3 Einsätze der Gaststaaten auf dem CERN-Gelände
Art. 4 Interventions du CERN en dehors de son domaine
Art. 4 Einsätze des CERN ausserhalb des CERN-Geländes
Art. 5 Modalités pratiques et moyens opérationnels
Art. 5 Praktische Modalitäten und operative Mittel
Art. 6 Frais liés aux opérations de secours
Art. 6 Kosten der Rettungseinsätze
Art. 7 Règlement des dommages
Art. 7 Schadensabwicklung
Art. 8 Sécurité de la France et de la Suisse
Art. 8 Sicherheit Frankreichs und der Schweiz
Art. 9 Suivi de la mise en œuvre de l’Accord
Art. 9 Weiterverfolgung der Umsetzung des Abkommens
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 12 Amendements
Art. 12 Änderungen
Art. 13 Dénonciation
Art. 13 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.