Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten

0.101.2 Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998

0.101.2 Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 74 Contenu de l’arrêt

1.  Tout arrêt visé aux art. 28, 42 et 44 de la Convention comprend:

a)
le nom du président et des autres juges composant la chambre ainsi que du greffier ou du greffier adjoint;
b)
la date de son adoption et celle de son prononcé;
c)
l’indication des parties;
d)
le nom des agents, conseils et conseillers des parties;
e)
l’exposé de la procédure;
f)
les faits de la cause;
g)
un résumé des conclusions des parties;
h)
les motifs de droit;
i)
le dispositif;
j)
s’il y a lieu, la décision prise au titre des frais et dépens;
k)
l’indication du nombre des juges ayant constitué la majorité;
l)
s’il y a lieu, l’indication de celui des textes qui fait foi.

2.  Tout juge qui a pris part à l’examen de l’affaire a le droit de joindre à l’arrêt soit l’exposé de son opinion séparée, concordante ou dissidente, soit une simple déclaration de dissentiment.

Art. 74 Inhalt des Urteils

(1)  Urteile nach den Artikeln 28, 42 und 44 der Konvention enthalten:

a)
die Namen des Präsidenten und der anderen Richter, aus denen sich die Kammer zusammensetzt, sowie den Namen des Kanzlers oder des Stellvertretenden Kanzlers;
b)
den Tag, an dem es gefällt, und den Tag, an dem es verkündet wird;
c)
die Bezeichnung der Parteien;
d)
die Namen der Prozessbevollmächtigten, Rechtsbeistände und Berater der Parteien;
e)
die Darstellung des Prozessverlaufs;
f)
den Sachverhalt;
g)
eine Zusammenfassung des Vorbringens der Parteien;
h)
die Entscheidungsgründe;
i)
das Dispositiv6;
j)
gegebenenfalls die Kostenentscheidung;
k)
die Zahl der Richter, die die Mehrheit gebildet haben;
l)
gegebenenfalls die Angabe, welche Sprachfassung massgebend ist.

(2)  Jeder Richter, der an der Prüfung der Rechtssache mitgewirkt hat, ist berechtigt, dem Urteil entweder eine Darlegung seiner zustimmenden oder abweichenden persönlichen Meinung oder die blosse Feststellung seines abweichenden Votums beizufügen.

6 Liechtenstein: den Urteilsspruch; Deutschland und Österreich: den Urteilstenor

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.