Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten

0.101.1 Accord européen du 6 mai 1969 concernant les personnes participant aux procédures devant la Commission et la Cour européennes des Droits de l'Homme

0.101.1 Europäisches Übereinkommen vom 6. Mai 1969 über die an den Verfahren vor der Europäischen Kommission und dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil:

(a)
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
(b)
toute signature sous réserve de ratification ou d’acceptation;
(c)
le dépôt de tout instrument de ratification ou d’acceptation;
(d)
toute date d’entrée en vigueur du présent Accord, conformément à son art. 8;
(e)
toute déclaration reçue en application des dispositions du par. 2 de l’art. 4 et des par. 2 et 3 de l’art. 9;
(f)
toute notification de retrait d’une déclaration en application des dispositions du par. 2 de l’art. 4 et toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 10 et la date à laquelle toute dénonciation prendra effet.

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates:

(a)
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(b)
jede Unterzeichnung unter Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(c)
jede Hinterlegung einer Ratifikations- oder Annahmeurkunde;
(d)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 8;
(e)
jede nach Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 9 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
(f)
jede Notifikation, mit der eine Erklärung nach Artikel 4 Absatz 2 zurückgenommen wird, und jede nach Artikel 10 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.