1 Raw materials and products suspected of having similar effects to the substances and preparations in accordance with Article 2 may only be cultivated, produced, imported or exported, stored, used or placed on the market with a licence issued by the Federal Department of Home Affairs and in accordance with its conditions.
2 Swissmedic shall establish whether raw materials and products are substances or preparations in accordance with Article 2. If this is the case, a licence under Articles 4 and 5 is required.
3 The Federal Department of Home Affairs shall maintain a list of these substances and preparations.
35 Amended by No I of the FA of 20 March 2008, in force since 1 July 2011 (AS 2009 2623, 2011 2559; BBl 2006 8573 8645).
1 Materias primas e products, dals quals i sto vegnir supponì ch’els hajan effects sumegliants sco las substanzas ed ils preparats tenor l’artitgel 2, dastgan vegnir cultivads, producids, importads, exportads, depositads, utilisads u mess en circulaziun mo cun la permissiun e tenor las cundiziuns dal Departament federal da l’intern.
2 Swissmedic examinescha, sche las materias primas ed ils products èn substanzas u preparats tenor l’artitgel 2. Sche quai è il cas, dovri permissiuns tenor ils artitgels 4 e 5.
3 Il Departament federal da l’intern maina in register da questas substanzas e da quests preparats.
35 Versiun tenor la cifra I da la LF dals 20 da mars 2008, en vigur dapi il 1. da fan. 2011 (AS 2009 2623; 2011 2559; BBl 2006 8573, 8645).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.