1 Any person dealing with a federal authority may do so in the official language of their own choice.
2 The federal authorities shall answer in the official language in which they are addressed. They may agree with persons who contact them to use a different official language.
3 Persons who speak Romansh may address the federal authorities in its idioms or in Rumantsch Grischun. The authorities answer in Rumantsch Grischun.
4 The Federal Council may restrict the free choice of official language for dealings with authorities whose activities are limited to a specific region.
5 In dealings with persons who have no command of an official language, the federal authorities shall if possible use a language that these persons understand.
6 The special provisions on the administration of federal justice are reserved.
1 Tgi che sa drizza ad in’autoritad federala, po far quai en la lingua uffiziala da sia tscherna.
2 Las autoritads federalas respundan en la lingua uffiziala duvrada da lur interlocutura u da lur interlocutur. Ellas pon sa cunvegnir cun ella u cun el da duvrar in’autra lingua uffiziala.
3 Las persunas da lingua rumantscha pon sa drizzar a las autoritads federalas en lur idioms u en rumantsch grischun. Quellas respundan en rumantsch grischun.
4 Il Cussegl federal po restrenscher la libra tscherna da las linguas uffizialas per il contact cun autoritads, da las qualas l’activitad è limitada sin ina part dal territori svizzer.
5 En il contact cun persunas che na san nagina lingua uffiziala dovran las autoritads federalas sche pussaivel ina lingua che questas persunas chapeschan.
6 Las disposiziuns spezialas da l’organisaziun giudiziala restan resalvadas.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.