958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Art. 123 Powers of FINMA

1 FINMA shall issue provisions on:

a.
the scope of the notification duty;
b.
the treatment of acquisition and disposal rights;
c.
the calculation of voting rights;
d.
the time frame within which the notification duty has to be fulfilled;
e.
the time frame within which a company has to publish changes to its ownership structure in accordance with Article 120.

2 FINMA may, for good cause, make provision for exemptions to or easing of the notification or publication duty, particularly if the transactions:

a.
are of a short-term nature;
b.
are not associated with any intention to exercise the voting right; or
c.
are conditional.

3 Anyone who intends to acquire securities can obtain a ruling from FINMA as to whether or not they will be subject to the notification duty.

Art. 123 Competenze della FINMA

1 La FINMA emana disposizioni:

a.
sulla portata dell’obbligo di comunicazione;
b.
sul trattamento dei diritti di acquisto e di alienazione;
c.
sul calcolo dei diritti di voto;
d.
sul termine entro il quale deve essere adempiuto l’obbligo di comunicazione;
e.
sul termine entro il quale una società deve pubblicare i cambiamenti intervenuti nei rapporti di proprietà secondo l’articolo 120.

2 La FINMA può, per motivi importanti, prevedere deroghe o agevolazioni all’obbligo di comunicazione o di pubblicazione, in particolare per operazioni:

a.
a breve scadenza;
b.
in relazione alle quali non vi è alcuna intenzione di esercitare il diritto di voto; o
c.
vincolate a condizioni.

3 Chiunque intende acquistare valori mobiliari può richiedere dalla FINMA una decisione sull’esistenza o l’assenza di un obbligo di pubblicità.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.