951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

Art. 28a Collateral

1 To cover risk exposures, the operator shall only accept liquid collateral with low credit and market risks.

2 The operator shall value collateral prudently. It shall apply haircuts which are also appropriate under extreme but plausible market conditions and validate them regularly.

3 The operator shall avoid concentration risk in the collateral. In order to diversify the collateral, it shall define concentration limits and monitor compliance with these limits. The operator shall also ensure that no participants post collateral whose value will be substantially reduced in the event of their default.58

4 The operator shall ensure that it can access the collateral in a timely manner. This applies, in particular, to collateral which is:

a.
held in custody abroad;
b.
issued by foreign issuers; or
c.
denominated in foreign currency.

58 Amended by No I of the SNB O of 26 Nov. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5307).

Art. 28a Garanzie

1 L’esercente accetta a copertura dei rischi unicamente garanzie liquide che presentano un basso rischio di credito e di mercato.

2 L’esercente valuta le garanzie con prudenza. Esso applica scarti di garanzia («haircut») adeguati anche in condizioni di mercato estreme ma plausibili, e valida gli stessi a intervalli regolari.

3 L’esercente evita rischi di concentrazione connessi con le garanzie. Al fine di diversificare le garanzie, stabilisce limiti di concentrazione e ne sorveglia il rispetto. L’esercente si assicura inoltre che nessun partecipante fornisca garanzie che subirebbero una forte perdita di valore in caso di sua inadempienza.58

4 L’esercente si assicura di poter disporre delle garanzie in modo tempestivo. Ciò vale in particolare per le garanzie:

a.
custodite all’estero;
b.
emesse da emittenti esteri; o
c.
denominate in valuta estera.

58 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della BNS del 26 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5307).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.