946.202.1 Ordinance of 3 June 2016 on the Export, Import and Transit of Dual Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Ordinance, GCO)

946.202.1 Ordinanza del 3 giugno 2016 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Ordinanza sul controllo dei beni a duplice impiego, OBDI)

Art. 10 Additional requirements for granting a general export licence

1 General export licences are granted only to legal entities that are entered in the Swiss or Liechtenstein commercial register. Universities and public institutions are exempt from this requirement.

2 The natural person or the officers of the legal entity making the application must not have received a legally binding conviction in the two years prior to filing of the application for offences against:

a.
the GCA;
b.
the War Material Act of 13 December 19966;
c.
the WA;
cbis.7
the Explosives Act of 25 March 19778;
d.
the Nuclear Energy Act of 21 March 20039; or
e.
the Federal Act of 25 June 198210 on International Trade Measures.

6 SR 514.51

7 Inserted by No III 2 of the O of 17 Sept. 2021, in force since 1 Nov. 2021 (AS 2021 595).

8 SR 941.41

9 SR 732.1

10 SR 946.201

Art. 10 Condizioni supplementari per il rilascio di un’autorizzazione generale d’esportazione

1 Le autorizzazioni generali d’esportazione sono rilasciate unicamente agli enti giuridici iscritti nel registro di commercio in Svizzera o nel Liechtenstein. Questa condizione non si applica alle scuole universitarie e alle istituzioni pubbliche.

2 La persona fisica che presenta la domanda o i membri degli organi della persona giuridica che presenta la domanda non devono essere stati condannati con sentenza passata in giudicato, nei due anni precedenti la presentazione della domanda, per infrazioni:

a.
alla LBDI;
b.
alla legge federale del 13 dicembre 19966 sul materiale bellico;
c.
alla LArm;
cbis.7
alla legge federale del 25 marzo 19778 sugli esplosivi;
d.
alla legge federale del 21 marzo 20039 sull’energia nucleare; oppure
e.
alla legge federale del 25 giugno 198210 sulle misure economiche esterne.

6 RS 514.51

7 Introdotta dal n. III 2 dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 595).

8 RS 941.41

9 RS 732.1

10 RS 946.201

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.