946.202 Federal Act of 13 December 1996 on the Control of Dual-Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Act, GCA)

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Art. 20 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities

1 The federal authorities responsible for enforcement, control, crime prevention or prosecution may cooperate with the responsible foreign authorities as well as with international organisations or bodies and coordinate investigations, provided:

a.
this is necessary for the implementation of this Act or corresponding foreign regulations; and
b.
the foreign authorities, international organisations or bodies are required to preserve official secrecy or are bound by a corresponding duty of confidentiality, and guarantee protection against industrial espionage in their domain.

2 They may in particular request foreign authorities and international organisations or bodies to provide the data that is required. In order to obtain such data, they may disclose to these authorities, organisations or bodies information on:

a.
the nature, quantity, place of destination and use, purpose, and recipients of goods;
b.
persons involved in the manufacture, supply or brokerage of goods;
c.
the financial aspects of the transaction.

3 If the foreign state has been granted reciprocal rights, the federal authorities may in accordance with paragraph 1 disclose the data in terms of paragraph 2 on their own initiative or on request, provided the foreign authority gives assurance that the data:

a.
will be processed only for the purposes of this Act; and
b.
will be used in criminal proceedings only if it has been obtained after the fact in accordance with the provisions on international mutual assistance.

4 The federal authorities may also in accordance with paragraph 1 disclose the data to international organisations or bodies subject to the requirements of paragraph 3, in which case the requirement of reciprocity may be waived.

5 The provisions on international mutual assistance in criminal matters are reserved.

Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere

1 Le autorità federali competenti in materia d’esecuzione, di controllo, di prevenzione dei reati e di perseguimento penale possono collaborare con le autorità estere competenti nonché con organizzazioni o consessi internazionali e coordinare le indagini qualora:

a.
sia necessario all’applicazione della presente legge o di prescrizioni straniere equivalenti; e
b.
le autorità estere o le organizzazioni e consessi internazionali siano tenuti al segreto d’ufficio o a un equivalente dovere di discrezione e garantiscano nel loro ambito un’adeguata tutela dallo spionaggio industriale.

2 Possono segnatamente chiedere alle autorità estere nonché a organizzazioni e consessi internazionali la comunicazione dei dati necessari. A tale scopo, esse possono fornire loro dati concernenti:

a.
la natura, la quantità, il luogo di destinazione e d’utilizzazione, l’impiego nonché il destinatario dei beni;
b.
le persone che partecipano alla fabbricazione, alla fornitura o alla mediazione dei beni;
c.
le modalità finanziarie dell’operazione.

3 Se lo Stato estero accorda la reciprocità, le autorità federali di cui al capoverso 1 possono, di propria iniziativa o su domanda, comunicare i dati secondo il capoverso 2, a condizione che l’autorità estera assicuri che tali dati:

a.
saranno trattati unicamente per scopi conformi alla presente legge e
b.
saranno utilizzati in un procedimento penale soltanto se ottenuti successivamente secondo le disposizioni sull’assistenza giudiziaria internazionale.

4 Le autorità federali menzionate nel capoverso 1 possono comunicare i dati in questione anche alle organizzazioni e consessi internazionali alle condizioni previste al capoverso 3; in tal caso si può tuttavia rinunciare al requisito della reciprocità.

5 Sono salve le disposizioni sull’assistenza giudiziaria internazionale in materia penale.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.