1 The Central Office shall supervise the trade in precious metals and precious metal articles in accordance with this Act and the Anti-Money Laundering Act of 10 October 199754 (AMLA).
2 Specifically, its duties are to:
3 It shall collect fees for its supervisory activities concerning the trade in precious metals and precious metal articles, as well as a supervisory levy for the costs of the activities under paragraph 2 letter e and under Article 42ter that are not covered by the fees. The supervisory levy for the activities under paragraph 2 letter e shall be collected as a lump sum for a period of four years. The total assets and gross revenue shall be used as the basis for assessing the annual supervisory levy for activities under Article 42ter. The Federal Council shall regulate the details of the fees and the supervisory levy.
53 Amended by Annex 1 No 3 of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).
1 L’Ufficio centrale sorveglia il commercio dei metalli preziosi e dei lavori di metalli preziosi secondo la presente legge e la legge del 10 ottobre 199752 sul riciclaggio di denaro (LRD).
2 Ha in particolare i seguenti compiti:
3 L’Ufficio centrale riscuote emolumenti per la sua attività di sorveglianza del commercio dei metalli preziosi e dei lavori di metalli preziosi e una tassa di vigilanza per i costi delle attività di cui al capoverso 2 lettera e nonché all’articolo 42ter non coperti dagli emolumenti. La tassa di vigilanza per le attività di cui al capoverso 2 lettera e è riscossa come importo forfettario per un periodo di quattro anni. Per il calcolo della tassa annua di vigilanza per le attività di cui all’articolo 42ter sono determinanti la somma di bilancio e il reddito lordo. Il Consiglio federale disciplina nel dettaglio gli emolumenti e la tassa di vigilanza.
51 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. 3 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 656; 2022 551; FF 2019 4539).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.