1 Precious metal articles, multi-metal articles, plated articles and imitations intended for export must bear the prescribed marks; in addition, watch-cases made of precious metal must also bear the prescribed official hallmark.
2 However, domestic manufacturers may, of their own accord, provide such articles with marks that are customary or prescribed in the destination country.
3 The Federal Council shall determine the requirements to be observed and the symbols used that the Assay Offices are permitted to use to confirm a standard of fineness as prescribed by the destination country. The Federal Council may define relaxed provisions for watch-cases that are verifiably exported directly to countries which stipulate mandatory controlling of watch-cases.
32 Amended by No I of the FA of 17 June 1994, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3102; BBl 1993 II 1033).
1 Lavori di metalli preziosi, plurimetallici, placcati e imitazioni esportati devono portare le designazioni prescritte; le casse di orologio di metalli preziosi devono inoltre essere munite dei marchi ufficiali prescritti.
2 Questi lavori possono tuttavia essere muniti dal fabbricante svizzero, sotto la sua responsabilità, delle designazioni prescritte o usuali nel Paese di destinazione.
3 Il Consiglio federale determina a quali condizioni e mediante quali segni gli uffici di controllo possono attestare un titolo conforme alle prescrizioni vigenti nel Paese di destinazione.
4 Il Consiglio federale può stabilire agevolazioni per le casse d’orologio che comprovatamente sono esportate direttamente in Stati che ne prescrivono il controllo obbligatorio.
30 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 17 giu. 1994, in vigore dal 1° ago. 1995 (RU 1995 3102; FF 1993 II 929).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.