935.621 Patent Attorney Ordinance of 11 May 2011 (PatAO)

935.621 Ordinanza dell' 11 maggio 2011 sui consulenti in brevetti (OCBr)

Art. 3 Examination Board

The Federal Council assigns to the joint association (Examination Board) of the Association of Swiss and European Patent Attorneys in Private Practice (VESPA), the Association of Patent Attorneys in Swiss Industry (VIPS) and the Association of Swiss Patent and Trademark Attorneys (ASPTA) the following duties:

a.
administration of the Swiss Federal Patent Attorney Examination.
b.
issuing guidelines for the Patent Attorney Examination.
c.
appointment of examiners.
d.
deciding on the passing or failing of the examination.
e.
deciding on the recognition of foreign patent attorney examinations.
f.
establishing fee regulations and submitting them to the Federal Council for approval.
g.
maintenance of an office.

The Examination Board is financed by the fees levied for its rulings and services and by contributions from its members.

The duties of the Examination Board are performed by the Examination Committee.

Art. 3 Camera d’esame

1 Il Consiglio federale conferisce all’associazione comune (camera d’esame) dell’Associazione dei consulenti in brevetti svizzeri ed europei di professione libera (ACBSE), dell’Associazione dei consulenti in brevetti nell’industria svizzera (ACBIS) e dell’Associazione svizzera dei consulenti in proprietà industriale (ASCPI) i compiti seguenti:

a.
svolgere l’esame federale per consulenti in brevetti;
b.
emanare una guida sull’esame per consulenti in brevetti;
c.
designare gli esaminatori;
d.
decidere in merito al superamento o al non superamento dell’esame;
e.
decidere in merito al riconoscimento di esami esteri per consulenti in brevetti;
f.
stabilire un regolamento sugli emolumenti e sottoporlo al Consiglio federale per approvazione;
g.
gestire un ufficio centrale.

2 La camera d’esame è finanziata mediante gli emolumenti riscossi per le sue decisioni e prestazioni e mediante i contributi dei suoi membri.

3 I compiti della camera d’esame sono svolti dalla commissione d’esame.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.