921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Art. 53 Substandard fulfilment and non-intended use

1 If, despite receiving a warning, a recipient, whose application for compensatory payments or financial assistance has been approved, fails to carry out the measures or carries them in a substandard manner, the compensatory payments or financial assistance shall not be paid out or shall be reduced.

2 If compensatory payments or financial assistance have been paid out and if, despite receiving a warning, the recipient fails to carry out the measures or carries them out in a substandard manner, the recovery of the payments made is governed by Article 28 of the Subsidies Act of 5 October 199086.

3 If installations or equipment for which compensatory payments or financial assistance have been paid out are not used for the intended purpose, the FOEN may require the canton to arrange for the non-intended use to be stopped or reversed within a reasonable period.

4 If the non-intended use is not stopped or reversed, the recovery of the payments made is governed by Articles 28 and 29 of the Subsidies Act of 5 October 1990.

Art. 53 Adempimento parziale o sottrazione allo scopo

1 Se, nonostante un’intimazione, il beneficiario di indennità o aiuti finanziari assegnati non esegue i provvedimenti previsti o lo fa solo in modo parziale, le indennità o gli aiuti finanziari non sono pagati o sono ridotti.

2 Se sono stati pagati aiuti finanziari o indennità e il beneficiario, nonostante un’intimazione, non esegue la misura prevista o lo fa solo in modo insufficiente, la restituzione è retta dall’articolo 28 LSu91.

3 Se impianti o installazioni per i quali sono stati accordati indennità o aiuti finanziari sono sottratti al loro scopo, l’UFAM esigere che il Cantone ordini la cessazione della sottrazione allo scopo o il suo annullamento, stabilendo un termine adeguato.

4 Se la sottrazione allo scopo non cessa o non è annullata, la restituzione è retta dall’articolo 29 LSu.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.