1 Pests, diseases and weeds must be controlled by a combination of different measures, in particular the following:
2 The Department shall specify authorised plant protection products and instructions for their use. Substances which are not of plant, animal, microbial or mineral origin and are not identical to their natural form shall only be authorised if their conditions of use preclude any contact with the edible parts of the plant. This applies without prejudice to the authorisation procedure laid down in the Plant Protection Products Ordinance of 18 May 200558.59
3 Plant protection products may only be used in the case of immediate danger threatening the crops.
4 The use of growth regulators, wilting products and herbicides is not permitted.
57 Amended by No I of the O of 2 Nov. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 738).
58 [AS 2005 3035, 4097, 5211; 2006 4851; 2007 821 No III, 1469 Annex 4 No 54, 1843 4541, 6291, 2008 2155, 4377 Annex 5 No 11, 5271; 2009 401 Annex No 3 2845; 2010 2101. AS 2010 2331 Art. 84]. See now: the O of 12 May 2010 (SR 916.161).
59 Amended by No I of the O of 18 Nov. 2009, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6317).
1 Onde regolare i parassiti, le malattie e le malerbe occorre prendere, in modo globale, segnatamente i provvedimenti seguenti:
2 Il DEFR stabilisce i prodotti fitosanitari ammissibili nonché il loro modo di utilizzazione. Le sostanze che non sono di origine vegetale, animale, microbica o minerale e che non sono identiche alla loro forma naturale possono essere autorizzate solo se le condizioni della loro utilizzazione escludono qualsiasi contatto con le parti commestibili della pianta. È fatta salva la procedura di autorizzazione secondo l’ordinanza del 18 maggio 200557 sui prodotti fitosanitari.58
3 I prodotti fitosanitari possono essere utilizzati soltanto in caso di immediata minaccia per le colture.
4 L’impiego di regolatori della crescita, di prodotti per il disseccamento e di erbicidi non è permesso.
56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 738).
57 [RU 1999 2045, 2748 all. 5 n. 4; 2003 4793 n. I 6, 5421; 2004 627, 4089; 2005 81. RU 2005 3035 art. 68]. Vedi ora l’O del 12 mag. 2010 (RS 916.161).
58 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6317).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.