1 A permit from the cantonal authorities is required for planting new vines.
2 The cantonal authorities must be informed if existing vineyards are replanted.
3 The cantonal authorities shall issue permits for the planting of vines for the purpose of wine production if the planned site is suitable for this purpose.
4 The Federal Council shall set out the basic conditions for issuing permits and registering the planting of vines. It may allow exceptions.
5 The cantonal authorities may issue a temporary and regional ban on the planting of new vines if measures for relieving the market or for the conversion of vineyards are being funded or if the market situation requires such action to be taken.100
100 Inserted by No I of the FA of 20 June 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4217; BBl 2002 4721 7234).
1 Chi pianta nuovi vigneti deve avere un’autorizzazione del Cantone.
2 Le ricostituzioni di colture sono notificate al Cantone.
3 Il Cantone autorizza l’impianto di vigneti per la produzione di vino se il luogo previsto si presta alla viticoltura.
4 Il Consiglio federale definisce i principi che reggono l’autorizzazione per l’impianto di vigneti e la loro notifica. Può prevedere deroghe.
5 Il Cantone può vietare, temporaneamente e per regione, l’impianto di nuovi vigneti per la produzione di vino se sono finanziati provvedimenti di sgravio del mercato o di riconversione di superfici viticole o se la situazione del mercato lo esige.99
99 Introdotto dal n. I della LF del 20 giu. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4217; FF 2002 4208 6458).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.