1 Reciprocal transactions by dominant undertakings in the market for agricultural produce and aids to production in which the signing of a contract is made conditional on the purchase of goods and services at disproportionate prices are unlawful under Article 7 of the Cartel Act of 6 October 1995228 and are subject to sanctions Article 49a or 50 of the same Act.
2 A price is considered disproportionate in accordance with paragraph 1 if it differs considerably from the price of comparable goods or services in the regions covered by the Agreement between the Swiss Confederation and the European Community on Trade in Agricultural Products of 21 June 1999229.
3 Articles 8 and 31 of the Cartel Act of 6 October 1995 do not apply in procedures conducted by the Competition Commission relating to paragraph 1.
227 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).
1 Sul mercato dei prodotti e dei mezzi di produzione agricoli, le operazioni di compensazione effettuate da imprese che dominano il mercato e subordinano alla conclusione del contratto la ripresa di merci e servizi a prezzi inadeguati costituiscono in ogni caso una pratica illecita ai sensi dell’articolo 7 della legge del 6 ottobre 1995227 sui cartelli e sono punite in conformità dell’articolo 49a o 50 di tale legge.
2 Un prezzo è presunto essere inadeguato ai sensi del capoverso 1 se differisce considerevolmente dal prezzo praticato per merci o servizi comparabili nella sfera di applicazione territoriale dell’accordo del 21 giugno 1999228 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli.
3 Nelle procedure eseguite ai sensi del capoverso 1 dalle autorità in materia di concorrenza, gli articoli 8 e 31 della legge del 6 ottobre 1995 sui cartelli non sono applicabili.
226 Introdotto dal n. I della LF del 22 giu. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6095; FF 2006 5815).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.