814.82 Ordinance of 10 November 2004 on the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Chemicals in International Trade (PIC Ordinance, ChemPICO)

814.82 Ordinanza del 10 novembre 2004 relativa alla Convenzione di Rotterdam sulla procedura di assenso preliminare in conoscenza di causa per taluni prodotti chimici nel commercio internazionale (Ordinanza PIC, OPICChim)

Art. 3 Export notification

1 Any person who wishes to export a chemical under Annex 1 or 2 to an importing PIC Party must, for his first export in each calendar year and for each destination country, communicate the following information to the Federal Office for the Environment (FOEN) no later than 30 days before exporting:9

a.
his name and address;
b.
the name and address of the importer;
c.10
the name and identity of the substance or the names, identity and content (in per cent) of all substances under Annex 1 or 2 contained in the preparation (chemical name including CAS numbers) and the appropriate trade names;
d.
the expected quantity to be exported in the current year;
e.
the importing country;
f.
the hazardous properties and the proposed hazard labelling;
g.
advice on countermeasures in the event of an accident, on measures for safe disposal and on other precautionary measures, particularly to reduce exposure and emissions;
h.
the likely uses;
i.
the likely export date;
j. 11
the safety data sheet in accordance with Article 20 ChemO 12.

2 Chemicals listed in Annex 1 that are exported for use as plant protection products and are subject to the licensing requirement in accordance with Annex 2.5 Number 4.2.1 of the Chemical Risk Reduction Ordinance of 18 May 200513 are exempted from the notification obligation in paragraph 1.14

9 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

10 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

11 Amended by No I of the O of 22 March 2017, in force since 1 May 2017 (AS 2017 2593).

12 SR 813.11

13 SR 814.81

14 Amended by No II of the O of 14 Oct. 2020, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 4675).

Art. 3 Annuncio di esportazione

1 Chi intende esportare un prodotto chimico di cui all’appendice 1 o 2 verso una Parte PIC importatrice deve comunicare all’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM), al più tardi 30 giorni prima della prima esportazione di ogni anno civile e verso ogni Paese destinatario, i dati seguenti:9

a.
il suo nome e indirizzo;
b.
il nome e l’indirizzo dell’importatore;
c.10
il nome e l’identità della sostanza o i nomi, l’identità e i tenori (in termini percentuali) di tutte le sostanze di cui all’appendice 1 o 2 (nome chimico e numero CAS) contenute nel preparato, nonché i corrispondenti nomi commerciali;
d.
le quantità che prevede di esportare nell’anno in corso;
e.
il Paese importatore;
f.
le proprietà pericolose e le previste caratterizzazioni di pericolo sull’etichetta;
g.
le indicazioni relative alle contromisure da adottare in caso di infortunio, le indicazioni relative all’eliminazione senza danni e altre misure cautelative, quali le misure relative all’esposizione e alla diminuzione delle emissioni;
h.
le utilizzazioni previste;
i.
la data prevista dell’esportazione;
j.11
la scheda di dati di sicurezza di cui all’articolo 20 OPChim12.

2 I prodotti chimici secondo l’allegato 1 sono esentati dell’obbligo di comunicazione di cui al capoverso 1 se sono esportati per essere utilizzati come prodotti fitosanitari e sono soggetti all’obbligo di autorizzazione secondo l’allegato 2.5 numero 4.2.1 dell’ordinanza del 18 maggio 200513 sulla riduzione dei rischi connessi ai prodotti chimici.14

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).

11 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 mar. 2017, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 2593).

12 RS 813.11

13 RS 814.81

14 Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 14 ott. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4675).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.