1 The Confederation shall enforce the provisions concerning:
2 When applying other federal acts or international agreements or resolutions relating to matters regulated by this Ordinance, federal authorities shall also enforce this Ordinance. Cooperation of the FOEN and the cantons is governed by Article 41 paragraphs 2 and 4 of the Act; these provisions are subject to legal requirements concerning secrecy.40
3 The Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communications41 may order implementing and supplementary provisions, particularly concerning:
4 The Confederation shall carry out surveys of the air pollution situation and trends in Switzerland as a whole (Article 39).42
37 Amended by No I of the O of 20 Oct. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 632).
38 Amended by No I of the O of 14 Oct. 2015, in force since 16 Nov. 2015 (AS 2015 4171).
39 Amended by No I of the O of 18. June 2010, in force since 15 July 2010 (AS 2010 2965).
40 Amended by No II 13 of the O of 2 Feb. 2000 to the Federal Act on the Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures, in force since 1 March 2000 (AS 2000 703).
41 The name of this administrative unit was changed by Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937).
42 Inserted by No I of the O of 18 June 2010, in force since 15 July 2010 (AS 2010 2965).
1 La Confederazione esegue le prescrizioni in materia di:
2 Nell’applicare altre leggi federali, accordi internazionali o decisioni internazionali concernenti punti disciplinati dalla presente ordinanza, le autorità federali eseguono in tal ambito anche la presente ordinanza. La collaborazione dell’UFAM e dei Cantoni è retta dall’articolo 41 capoversi 2 e 4 della legge; sono salve le disposizioni legali sull’obbligo di tutela del segreto.43
3 Il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni44 può emanare disposizioni esecutive e completive, in particolare su:
4 La Confederazione esegue i rilevamenti sullo stato e l’evoluzione dell’inquinamento atmosferico sull’insieme del territorio svizzero (art. 39).45
40 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 ott. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 632).
41 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2015, in vigore dal 16 nov. 2015 (RU 2015 4171).
42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2010, in vigore dal 15 lug. 2010 (RU 2010 2965).
43 Nuovo testo giusta il n. II 13 dell’O del 2 feb. 2000 relativa alla LF sul coordinamento e la semplificazione delle procedure d’approvazione dei piani, in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 703).
44 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RU 2004 4937).
45 Introdotto dal n. I dell’O del 18 giu. 2010, in vigore dal 15 giu. 2010 (RU 2010 2965).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.