1 The notification authority shall review and assess the documents submitted in conjunction with the assessment authorities and shall issue its decision – taking the risk assessment into consideration (Art. 16) – within a period specified by the Federal Council.
2 Authorisation shall be granted for a biocidal product in particular if, when used as intended:
3 Authorisation may be withheld or revoked if the health risks give rise to concern and if another active substance is available for which authorisation has been granted for biocidal products of the same type, which is associated with a considerably lower health risk and which does not entail any significant economic or practical disadvantages for users.
4 The Federal Council shall specify the types of authorisation and the authorisation procedures, as well as any exemptions from mandatory authorisation for biocidal products. Authorisation shall be granted for limited periods.
1 L’organo di notifica controlla e valuta i documenti pervenuti unitamente ai Servizi di valutazione e, tenendo conto della valutazione dei rischi (art. 16), decide entro un termine fissato dal Consiglio federale.
2 Il prodotto biocida è omologato se per l’impiego previsto in particolare:
3 L’omologazione può essere negata o revocata se i rischi per la salute danno adito a preoccupazioni e se per lo stesso tipo di prodotti biocidi è omologata un’altra sostanza attiva che presenta un rischio nettamente inferiore per la salute e non comporta alcun importante svantaggio economico e pratico per l’utente.
4 Il Consiglio federale stabilisce i tipi e le procedure d’omologazione, nonché le eccezioni all’obbligo d’omologazione per i prodotti biocidi. Le omologazioni sono limitate nel tempo.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.