1 Before reproductive techniques with the analysis of the genetic material of reproductive cells or embryos in vitro or with the selection of donor sperm cells to prevent the transmission of a serious disease are carried out, the physician shall, in addition to the provision of information and counselling in accordance with Article 6, ensure that the couple concerned receive non-directive, expert genetic counselling. In this connection, the couple must receive sufficient information on:
2 Counselling may only concern the individual and family situation of the couple concerned and not the interests of society as a whole.
3 The physician carries out the selection of one or more embryos for transfer to the uterus following a further counselling session.
4 The physician must keep records of the counselling sessions.
12 Inserted by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).
13 Amended by Annex No II 2 of the FA of 15 June 2018 on Human Genetic Testing, in force since 1 Dec. 2022 (AS 2022 537; BBl 2017 5597).
1 Prima dell’applicazione di un metodo di procreazione che prevede l’esame del patrimonio genetico di cellule germinali o embrioni in vitro o la selezione di spermatozoi donati e inteso a evitare la trasmissione di una malattia grave, il medico provvede affinché alla coppia, oltre all’informazione e alla consulenza di cui all’articolo 6, sia fornita una consulenza genetica non direttiva da parte di una persona competente. La coppia interessata deve essere sufficientemente informata su:
2 La consulenza tiene conto unicamente della situazione individuale e familiare della coppia interessata e non di interessi sociali generali.
3 Il medico seleziona uno o più embrioni da impiantare nell’utero dopo avere condotto un ulteriore colloquio di consulenza.
4 Il medico è tenuto a documentare i colloqui di consulenza.
12 Introdotto dal n. I della LF del 12 dic. 2014, in vigore dal 1° set. 2017 (RU 2017 3641; FF 2013 5041).
13 Nuovo testo giusta l’all. n. II 2 della LF del 15 giu. 2018 concernente gli esami genetici sull’essere umano, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 537; FF 2017 4807).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.