784.401 Ordinance of 9 March 2007 on Radio and Television (RTVO)

784.401 Ordinanza del 9 marzo 2007 sulla radiotelevisione (ORTV)

Art. 6 Obligation to promote Swiss films

(Art. 7 para. 2 RTVA)

1 The obligation to promote Swiss films and films co-produced in Switzerland and other countries applies to all regional-language and national television broadcasters which meet the following criteria:

a.
they broadcast feature films, documentary films or animation films in their Swiss programme services or foreign syndicated programme services;
b.6
their annual operating expenditure exceeds CHF 1 million;
c.
they do not transmit any programme service with low broadcasting activity.7

2 The broadcasters referred to in paragraph 1 shall report on their film promotion activities in their annual report. The Federal Office of Communications, in consultation with the Federal Office of Culture, decides on the amount of any support fee. All expenditure incurred in the reporting year for the purchase, production or co-production of Swiss films, documentaries or animated films will be allowable.

3 The use of the support fee is based on Article 15 paragraphs 2 and 3 of the Film Act of 14 December 20018.

6 Amended by No I of the O of 5 Nov. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3849).

7 Amended by No I of the O of 12 March 2010, in force since 1 Apr. 2010 (AS 2010 965).

8 SR 443.1

Art. 6 Obbligo di promuovere i film svizzeri

(art. 7 cpv. 2 LRTV)

1 L’obbligo di promuovere i film svizzeri e i film coprodotti dalla Svizzera e dall’estero si applica alle emittenti di programmi televisivi nazionali o destinati alle regioni linguistiche:

a.
i cui programmi svizzeri o programmi mantello esteri propongono lungometraggi, documentari o film d’animazione;
b.6
le cui spese d’esercizio annue superano 1 milione di franchi;
c.
che non trasmettono alcun programma a diffusione limitata.7

2 Le emittenti di cui al capoverso 1 riferiscono nella relazione annuale sugli sforzi forniti nell’ambito della promozione cinematografica. L’UFCOM decide, d’intesa con l’UFCOM della cultura, l’importo di un’eventuale tassa di promozione cinematografica. Tutte le spese affrontate durante l’esercizio annuo per l’acquisto, la produzione o la coproduzione di lungometraggi, documentari o film d’animazione svizzeri sono computate.

3 L’utilizzazione della tassa di promozione cinematografica è retta dall’articolo 15 capoversi 2 e 3 della legge del 14 dicembre 20018 sul cinema.

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 3849).

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 mar. 2010, in vigore dal 1° apr. 2010 (RU 2010 965).

8 RS 443.1

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.