1 Broadcasters of radio and television programme services which at the time of the commencement of this Act receive a proportion of radio and television fees in accordance with Article 17 paragraph 2 RTVA 1991119 may continue to claim a share of the fees until the expiry of their licence in accordance with Article 107. The entitlement to a proportion of the fees and the calculation of the proportion are based on Article 17 paragraph 2 of the RTVA 1991 and on Article 10 of the Ordinance of 6 October 1997120 on Radio and Television.
2 Within the framework of the conditions in paragraph 1, OFCOM may arrange a share of fees for broadcasters which have a licence in accordance with RTVA 1991 and which have commenced transmission operations after the commencement of this Act.
3 The Federal Council takes the financial requirement into account when setting the radio and television fee (Art. 70).
4 The transitional arrangements in paragraph 1 end at the time when the fee-sharing licences in accordance with Articles 38–42 are awarded, but at the latest five years after the commencement of this Act.
1 Le emittenti di programmi radiotelevisivi che al momento dell’entrata in vigore della presente legge ricevono una quota dei proventi del canone secondo l’articolo 17 capoverso 2 LRTV 1991117 possono far valere un diritto a una quota del canone sino alla scadenza della loro concessione secondo l’articolo 107. Il diritto a una quota del canone e il calcolo della quota si conformano all’articolo 17 capoverso 2 LRTV 1991 e all’articolo 10 dell’ordinanza del 6 ottobre 1997118 sulla radiotelevisione.
2 Alle condizioni di cui al capoverso 1, l’UFCOM può attribuire quote del canone a emittenti titolari di una concessione rilasciata conformemente alla LRTV 1991 e che hanno iniziato a diffondere il loro programma dopo l’entrata in vigore della presente legge.
3 Il Consiglio federale stabilisce l’importo del canone (art. 70) tenendo conto del fabbisogno finanziario.
4 Il disciplinamento transitorio di cui al capoverso 1 è applicabile sino al momento in cui sono rilasciate le concessioni con partecipazione al canone secondo gli articoli 38–42, al più tardi però cinque anni dopo l’entrata in vigore della presente legge.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.