1 Applications for a licence for the transport as well as for import, export or transit of nuclear materials must be submitted jointly by the consignor, the consignee, the carrier and the transport organiser.
2 The documents must provide all the necessary information for assessing the application, including in particular information on:16
3 Documents relating to applications for licences for the mediation of nuclear materials or the export or mediation of technology concerning nuclear materials, must contain the following information:
4 On request, the holder of a licence for the mediation of nuclear materials must periodically provide the Federal Office with the following details:
5 The Federal Office reserves the right to request additional documentation.
16 Amended by Art. 21 para. 2 of the Nuclear Energy Public Liability Ordinance of 25 March 2015, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 860).
17 Inserted by Art. 21 para. 2 of the Nuclear Energy Public Liability Ordinance of 25 March 2015, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 860).
19 Inserted by Art. 21 para. 2 of the Nuclear Energy Public Liability Ordinance of 25 March 2015, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2021 860).
1 La domanda di licenza per il trasporto o l’importazione, l’esportazione o il transito di materiali nucleari dev’essere presentata congiuntamente dallo speditore, dal destinatario, dal trasportatore e dall’organizzatore del trasporto.
2 La documentazione deve contenere tutti i dati necessari alla valutazione della domanda, in particolare i dati concernenti:16
3 La documentazione relativa alla domanda di licenza per l’intermediazione di materiali nucleari o l’esportazione o l’intermediazione di tecnologia concernente materiali nucleari deve contenere:
4 Su richiesta, il titolare di una licenza per l’intermediazione di materiali nucleari deve presentare periodicamente all’Ufficio federale un rapporto contenente i dati seguenti:
5 L’Ufficio federale può, all’occorrenza, richiedere della documentazione supplementare.
16 Nuovo testo giusta l’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).
17 Introdotta dall’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).
19 Introdotta dall’art. 21 cpv. 2 dell’O del 25 mar. 2015 sulla responsabilità civile in materia nucleare, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 860).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.