732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Art. 81 Legal form and organisational structure of the two funds

1 The funds have their own legal personality, and are subject to the supervision of the Confederation.

2 The Federal Council appoints an administrative commission for each fund as executive body. The two commissions specify the contributions to be paid to their respective funds, and the benefits and services to be provided.

3 If necessary, the funds may grant advances to one another or the Confederation may grant advances to either fund or both funds; interest on these loans shall be based on normal market rates.

4 Both funds are exempt from all direct federal, cantonal and communal taxes.

5 The Federal Council shall regulate the details of the two funds; it specifies the basis for calculating the contributions, and defines the principles of their investment policy. It may also amalgamate the funds.

Art. 80 Obbligo di versamento supplementare

1 Se riceve da un fondo pagamenti che superano la sua pretesa, l’avente diritto rimborsa al fondo la differenza aumentata degli interessi usuali sul mercato.

2 Se l’avente diritto non può effettuare il rimborso entro il termine stabilito dal Consiglio federale, gli altri contributori e aventi diritto devono coprire la differenza con versamenti supplementari al fondo in proporzione ai loro contributi.

3 L’obbligo di versamento supplementare sussiste anche:

a.
nel caso dell’articolo 78 capoverso 4, se le risorse devolute ai fondi non sono sufficienti per la copertura dei costi di disattivazione o di smaltimento;
b.
nel caso dell’articolo 79 capoverso 3, se la persona tenuta allo smaltimento non rimborsa la differenza al fondo.

4 Se la copertura della differenza non è sostenibile sotto il profilo economico per le persone tenute al versamento supplementare, l’Assemblea federale decide se e in che misura la Confederazione partecipa ai costi non coperti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.