641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)
641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)
Art. 144 Tax exemption
(Art. 107 para. 1 let. a VAT Act)
1 Exempt from the tax are:
- a.
- supplies of goods and services on Swiss territory by taxable persons to institutional and individual beneficiaries;
- b.121
- the acquisition of supplies from businesses with their place of business abroad by institutional and individual beneficiaries.
2 The tax exemption applies only to supplies of goods and supplies of services:
- a.
- to individual beneficiaries if they are exclusively for personal use;
- b.
- to institutional beneficiaries if they are exclusively for official use.
Art. 144 Esenzione fiscale
(art. 107 cpv. 1 lett. a LIVA)
1 Sono esenti dall’imposta:
- a.
- le forniture di beni e le prestazioni di servizi eseguite sul territorio svizzero da contribuenti a favore di beneficiari istituzionali e persone beneficiarie;
- b.134
- l’ottenimento di prestazioni di imprese con sede all’estero da parte di beneficiari istituzionali e persone beneficiarie.
2 L’esenzione fiscale si applica soltanto alle forniture e alle prestazioni di servizi a favore di:
- a.
- persone beneficiarie, se destinate esclusivamente all’uso personale;
- b.
- beneficiari istituzionali, se destinate esclusivamente all’uso ufficiale.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.