1 The cantons prosecute and judge offences under this Act.
2 Offences against the provisions of this Act relating to authorisation requirements for the import of goods (Art. 7 para. 3) and on restricting exports (Art. 31 para. 2 let. i) are prosecuted and judged by the Federal Office for Customs and Border Security (FOCBS).11
3 If an offence both contravenes paragraph 2 and constitutes an offence prosecuted by the FOCBS, the penalty for the more serious offence applies. The FOCBS may increase the penalty appropriately.12
11 Amended by No I 14 of the O of 12 June 2020 on the Amendment of Legislation as a consequence of the Change in the Name of the Federal Customs Administration as part of its further Development, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2020 2743).
12 Amended by No I 14 of the O of 12 June 2020 on the Amendment of Legislation as a consequence of the Change in the Name of the Federal Customs Administration as part of its further Development, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2020 2743).
1 I Cantoni perseguono e giudicano le infrazioni alla presente legge.
2 L’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (UDSC) persegue e giudica le infrazioni alle prescrizioni della presente legge concernenti l’obbligo di autorizzazione per l’importazione (art. 7 cpv. 3) e la limitazione delle importazioni (art. 31 cpv. 2 lett. i).11
3 Se un’infrazione costituisce simultaneamente un’infrazione secondo il capoverso 2 e un’infrazione perseguibile dall’UDSC, si applica la pena comminata per l’infrazione più grave. L’UDSC può aumentare adeguatamente la pena.12
11 Nuovo testo giusta il n. I 14 dell’O del 12 giu. 2020 sull’adeguamento di leggi in seguito al cambiamento della designazione dell’Amministrazione federale delle dogane nel quadro del suo ulteriore sviluppo, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 2743).
12 Nuovo testo giusta il n. I 14 dell’O del 12 giu. 2020 sull’adeguamento di leggi in seguito al cambiamento della designazione dell’Amministrazione federale delle dogane nel quadro del suo ulteriore sviluppo, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 2743).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.