1 The licensing authority is SECO, subject to the reservation of paragraph 3.40
2 ... 41
2bis ...42
3 The responsibility for the transit of military and other state aircraft is governed by the Ordinance of 23 March 200543 on the Protection of Airspace Sovereignty.44
40 Amended by No I of the Ordinance on War Materiel of 21 Nov. 2001, in force since 1 March 2002 (AS 2002 312).
41 Repealed by No I of the Ordinance on War Materiel of 21 Nov. 2001, with effect from 1 March 2002 (AS 2002 312).
42 Inserted by Art. 50 No 3 of the Weapons Ordinance of 21 Sept. 1998, in its version of 16 March 2001 (AS 2001 1009). Repealed by No I of the O of 21 Nov. 2001, with effect from 1 March 2002 (AS 2001 312).
44 Amended by No I of the O of 19 Aug. 2015, in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 2943).
1 Le autorizzazioni sono rilasciate unicamente a persone fisiche o giuridiche che hanno il domicilio oppure la sede o uno stabilimento nel territorio doganale svizzero o in una enclave doganale svizzera. In casi motivati la SECO può prevedere deroghe.
2 Per il rilascio dell’autorizzazione a una persona giuridica dev’essere fornita la prova di controlli affidabili in seno all’azienda inerenti al rispetto delle prescrizioni della legislazione sul materiale bellico.
38 Introdotto dal n. III 1 dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 595).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.