The Federal Assembly of the Swiss Confederation,
based on the Articles 54 paragraph 1, 107 paragraph 2 and 3 and 123 of the Federal
Constitution1,2 and on the powers of the Confederation in foreign affairs3,4 and having considered the Federal Council Dispatch dated 15 February 19955,
decrees:
2 Amended by No I of the FA of 1 Oct. 2021, in force since 1 May 2022 (AS 2022 226; BBl 2021 623).
3 This description of powers corresponds to Article 54 paragraph 1 of the Federal Constitution of 18 April 1999 (SR 101).
4 Amended by No I 2 of the Federal Act of 22 June 2001 on the Streamlining of Federal Legislation on Arms, War Materiel, Explosives and Goods Usable for Civilian and Military Purposes, in force since 1 March 2002 (AS 2002 248; BBl 2000 3369).
L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,
visti gli articoli 54 capoverso 1, 107 capoverso 2 e 123 della Costituzione federale1,2
vista la competenza della Confederazione in materia di affari esteri3;4
visto il messaggio del Consiglio federale del 15 febbraio 19955,
decreta:
2 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 226; FF 2021 623).
3 A questa attribuzione di competenza corrisponde ora l’art. 54 cpv. 1 della Cost. del 18 apr. 1999 (RS 101).
4 Nuovo testo giusta il n. I 2 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248; FF 2000 2971).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.