514.51 Federal Act of 13 December 1996 on War Material (War Material Act, WMA)

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

Art. 42 Administrative assistance between Swiss and foreign authorities

1 The federal authorities responsible for enforcement and controls, and the prevention or prosecution of offences may cooperate with the responsible foreign authorities as well as with international organisations or agencies and coordinate investigations provided:

a.
this is required for the enforcement of this Act or corresponding foreign regulations; and
b.
the foreign authorities or international organisations or agencies are bound by professional secrecy or corresponding duties of confidentiality and guarantee protection from industrial espionage in their field of activity.

2 They may in particular request foreign authorities and international organisations or agencies to hand over data required. In order to obtain such data they may disclose data relating to:

a.
the condition, quantity, destination and place of use, purpose and recipient of goods, components, and intellectual property, including know-how, or rights thereto;
b.
persons involved in the manufacture, supply, brokerage or funding of goods or components, or in the transfer of intellectual property, including know-how, or the granting of rights thereto;
c.
financial dealings relating to the transaction.

3 If the foreign state holds a reciprocal right, the federal authorities may in terms of paragraph 1 disclose the data in terms of paragraph 2 with or without having been requested to do so if the foreign authority provides an assurance that the data:

a.
will be processed only for purposes that fall within the terms of this Act; and
b.
will be used in judicial criminal proceedings only if it has been obtained in accordance with the provisions on international mutual assistance.

4 They may also disclose the data to international organisations or agencies subject to the requirements of paragraph 3, whereby the requirement of a reciprocal right may be waived.

5 The provisions on international mutual assistance in criminal matters remain reserved.

Art. 42 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere

1 Le autorità federali competenti in materia di esecuzione, di controllo, di prevenzione dei reati e di perseguimento penale possono collaborare con le autorità estere competenti nonché con organizzazioni e consessi internazionali e coordinare le indagini qualora:

a.
sia necessario all’applicazione della presente legge o di prescrizioni straniere equivalenti; e
b.
le autorità estere o le organizzazioni e consessi internazionali siano tenuti al segreto d’ufficio o a un equivalente dovere di discrezione e, nel loro ambito, garantiscono una protezione dallo spionaggio economico.

2 Possono segnatamente chiedere alle autorità estere nonché a organizzazioni e consessi internazionali la comunicazione dei dati necessari. A tale scopo, esse possono fornire loro dati concernenti:

a.
la natura, la quantità, il luogo di destinazione e d’utilizzazione, l’impiego previsto nonché il destinatario della merce, delle componenti, dei beni immateriali, «know how» compreso, o dei diritti sugli stessi beni;
b.
le persone che partecipano alla fabbricazione, alla fornitura diretta e mediata o al finanziamento di merce o componenti, al trasferimento di beni immateriali, «know how» compreso, o al conferimento di diritti sugli stessi beni;
c.
le modalità finanziarie dell’operazione.

3 Se lo Stato estero accorda la reciprocità, le autorità federali di cui al capoverso 1 possono, di propria iniziativa o su domanda, comunicare i dati secondo il capoverso 2, a condizione che l’autorità estera assicuri che tali dati:

a.
saranno trattati unicamente per scopi conformi alla presente legge e che
b.
saranno utilizzati in un procedimento penale soltanto se ottenuti successivamente, secondo le disposizioni sull’assistenza giudiziaria internazionale.

4 Esse possono comunicare i dati anche a organizzazioni o a consessi internazionali alle condizioni previste al capoverso 3; in tal caso si può tuttavia rinunciare al requisito della reciprocità.

5 Sono salve le disposizioni sull’assistenza giudiziaria internazionale in materia penale.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.