455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

455 Legge federale del 16 dicembre 2005 sulla protezione degli animali (LPAn)

Art. 24 Regulatory intervention

1 If it is found that animals are being neglected or housed under completely unsuitable conditions, the competent authorities must intervene immediately. They may confiscate the animals as a precautionary measure and house them in a suitable place at the expense of the animal keeper; if necessary, they shall arrange for the animals to be sold or euthanised. In doing so, they may enlist the assistance of police authorities.

2 The proceeds of the sale of the animals shall be given to the animal keeper after the costs of the procedure have been deducted.

3 If criminal offences under this Act come to light, the authorities responsible for enforcement must report the offence.30

4 In minor cases, the authorities responsible for enforcement may decide not to report the offence.31

30 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

31 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

Art. 24 Intervento dell’autorità

1 L’autorità competente interviene senza indugio se è accertato che animali sono trascurati o tenuti in condizioni del tutto inadeguate. Essa può sequestrare cautelativamente gli animali e collocarli in un luogo adeguato a spese del detentore; all’occorrenza, li vende o li fa abbattere. A tal fine, può avvalersi degli organi di polizia.

2 Il ricavo della realizzazione, dedotte le spese di procedura, spetta al detentore degli animali.

3 Se sono accertate violazioni delle prescrizioni della presente legge, le autorità competenti per l’esecuzione sporgono denuncia penale.30

4 Nei casi poco gravi, le autorità competenti per l’esecuzione possono rinunciare a sporgere denuncia.31

30 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287).

31 Introdotto dal n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.