444.11 Ordinance of 13 April 2005 on the International Transfer of Cultural Property (Cultural Property Transfer Ordinance, CPTO)

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

Art. 27

1 Forfeited cultural property must be returned to its country of origin.

2 The FOC decides on the return. It may suspend the execution of the return until the return no longer poses a risk to the cultural property.

3 Forfeited cultural property shall be stored in the Swiss National Museum or in another appropriate institution until it is returned. The FOC shall decide on the place of storage.

4 Forfeited assets shall be used by the FOC for:

a.
granting financial assistance under Article 14, CPTA;
b.
covering the costs of safeguarding and returning cultural property.

Art. 27

1 I beni culturali confiscati devono essere riportati nello Stato d’origine.

2 L’UFC decide sul rimpatrio. Può differire l’esecuzione del rimpatrio fino a quando quest’ultimo non rappresenti più un pericolo per il bene culturale.

3 Fino al momento del rimpatrio i beni culturali confiscati sono conservati al Museo nazionale svizzero o in un’altra istituzione adeguata. L’UFC decide in quale luogo debbano essere conservati.

4 I valori patrimoniali confiscati sono impiegati dall’UFC per:

a.
la concessione di aiuti finanziari secondo l’articolo 14 LTBC;
b.
la copertura delle spese legate alla custodia a titolo fiduciario e al rimpatrio dei beni culturali.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.