1 Films subsidised by the Confederation must be made available in more than one national language.
2 A company may distribute a title for its first public showing in the cinema or for other uses of the work only if it holds the rights for the whole of Switzerland to all language versions that are available for exploitation in Switzerland.12
3 The foregoing does not apply to exploitation by broadcasting organisations in programme services under Article 2 letter a of the Federal Act of 24 March 200613 on Radio and Television.14
12 Amended by No I of the FA of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5637; BBl 2015 497).
14 Inserted by No I of the FA of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5637; BBl 2015 497).
1 I film sostenuti dalla Confederazione devono essere disponibili in più di una lingua nazionale.
2 Un’impresa può commercializzare un film in prima visione nelle sale o ad altri fini soltanto se possiede per tutto il territorio svizzero i diritti per tutte le versioni linguistiche commercializzate in Svizzera.12
3 È esclusa la commercializzazione da parte di emittenti televisive in programmi di cui all’articolo 2 lettera a della legge federale del 24 marzo 200613 sulla radiotelevisione.14
12 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5637; FF 2015 447).
14 Introdotto dal n. I della LF del 19 giu. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5637; FF 2015 447).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.