235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Art. 31 Relations with other authorities and private individuals

1 The Commissioner deals with the Federal Council via the Federal Chancellor.44 The Federal Chancellor shall pass on any recommendations and reports from the Data Protection Commissioner irrespective of whether he or she concurs with them.

1bis The Commissioner passes on the reports intended for the Federal Assembly directly to the Parliamentary Services.45

2 The Commissioner deals directly with other administrative units, the federal courts, foreign data protection authorities and with all other authorities and private persons that are subject to federal data protection legislation or the legislation on the principle of freedom of information in government.46

44 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

45 Inserted by No I of the O of 4 June 2010, in force since 1 Dec. 2010 (AS 2010 3399).

46 Amended in accordance with No II 24 of the Ordinance of 8 Nov. 2006 on the Amendment of Federal Council Ordinances in accordance with the Total Revision of the Provisions on the Administration of Federal Justice, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 4705).

Art. 31 Relazioni con altre autorità e privati

1 L’Incaricato comunica con il Consiglio federale per il tramite del cancelliere della Confederazione.47 Questi trasmette al Consiglio federale rapporti e raccomandazioni dell’Incaricato, anche se non li approva.

1bis L’Incaricato trasmette i rapporti all’attenzione dell’Assemblea federale direttamente ai Servizi del Parlamento.48

2 L’Incaricato comunica direttamente con le altre unità amministrative, i Tribunali della Confederazione, le autorità estere di protezione dei dati e ogni altra autorità o persona privata sottoposta alla legislazione federale sulla protezione dei dati o a quella sul principio di trasparenza dell’amministrazione.49

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

48 Introdotto dal n. I dell’O del 4 giu. 2010, in vigore dal 1° dic. 2010 (RU 2010 3399).

49 Nuovo testo giusta il n. II 24 dell’O dell’8 nov. 2006 concernente l’adeguamento di ordinanze del Consiglio federale alla revisione totale dell’organizzazione giudiziaria federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 4705).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.