232.14 Federal Act of 25 June 1954 on Patents for Inventions (Patents Act, PatA)

232.14 Legge federale del 25 giugno 1954 sui brevetti d'invenzione (Legge sui brevetti, LBI)

Art. 140i

1 The certificate lapses where:

a.
the owner surrenders it by a written declaration to the IPI;
b.
the annual fees have not been paid in due time;
c.268 all authorisations of medicinal products containing the product are recalled (Art. 16a TPA269).

2 If all authorisations are suspended, the certificate is also suspended. Suspension does not interrupt the term of the certificate.270

3 The Swiss Agency for Therapeutic Products shall notify the IPI of any withdrawal or suspension of the authorisations.271

268 Amended by Annex No 2 of the FA of 18 March 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2017 2745, 2018 3575; BBl 2013 1).

269 SR 812.21

270 Amended by Annex No 2 of the FA of 18 March 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2017 2745, 2018 3575; BBl 2013 1).

271 Amended by Annex No 2 of the FA of 18 March 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2017 2745, 2018 3575; BBl 2013 1).

Art. 140f

1 La richiesta di rilascio del certificato dev’essere depositata:

a.
entro sei mesi a decorrere dal rilascio della prima omologazione in Svizzera del medicinale contenente il prodotto;
b.
entro sei mesi a decorrere dal rilascio del brevetto, se questo è rilasciato dopo il rilascio della prima omologazione.265

2 In caso di inosservanza del termine, l’IPI dichiara la richiesta irricevibile.

265 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2017 2745, 2018 3575; FF 2013 1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.