1 A design is considered to have been filed once an application for registration has been submitted to IPI. The application must contain:6
2 The prescribed fee for the first period of protection must also be paid within the time limit set by the IPI7.
3 If a two-dimensional design is filed for which a deferment of publication has been requested under Article 26, a specimen of the design may be filed in lieu of the representation. If design protection is to be maintained beyond expiry of the deferment period, a representation of the design suitable for reproduction must first be submitted to the IPI.
4 On payment of a fee, a description of the design containing no more than 100 words may be included to explain the representation of the design.
6 Amended by Annex No 3 of the FD of 28 Sept. 2018 on the Approval and Implementation of European Convention No 94 on the Service Abroad of Documents relating to Administrative Matters, in force since 1 April 2019 (AS 2019 975; BBl 2017 5947).
7 Name in accordance with Annex No 5 of the FA of 21 June 2013, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2015 3631; BBl 2009 8533). This modification has been made throughout the text.
1 Il design è considerato depositato dal momento in cui è presentata una domanda di registrazione all’IPI. La domanda contiene:7
2 Entro il termine fissato dall’IPI, va inoltre pagato l’emolumento previsto per il primo periodo di protezione.
3 Nel caso in cui il design depositato sia bidimensionale (disegno) e sia stato chiesto il differimento della pubblicazione ai sensi dell’articolo 26, si può inviare un esemplare del design in luogo e vece della raffigurazione. Se è tuttavia previsto che la protezione del design debba essere mantenuta dopo la scadenza del differimento10, va preventivamente fatta pervenire all’IPI una raffigurazione del design idonea per la riproduzione.
4 Contro versamento di un emolumento, il design può essere corredato di una descrizione di 100 parole al massimo al fine di spiegare la raffigurazione.
7 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 del DF del 28 set. 2018 concernente l’approvazione e l’attuazione della Conv. n. 94 del Consiglio d’Europa sulla notificazione all’estero dei documenti in materia amministrativa, in vigore dal 1° apr. 2019 (RU 2019 975; FF 2017 5061).
8 Nuova designazione giusta il n. 5 dell’all. alla LF del 21 giu. 2013, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3631; FF 2009 7425). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
9 Rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl – RS 171.10).
10 Rettificato dalla Commissione di redazione dell’AF (art. 58 cpv. 1 LParl – RS 171.10).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.