1 Any person may file a trade mark application.
2 When filing an application with the IPI, the following must be submitted:
3 When filing an application, the relevant fees prescribed in the Ordinance must be paid.24
4 ...25
24 Amended by Annex No 2 of the FA of 24 March 1995 on the Status and Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property, in force since 1 Jan. 1996 (AS 1995 5050; BBl 1994 III 964).
25 Repealed by Annex No 2 of the FA of 24 March 1995 on the Status und Tasks of the Swiss Federal Institute of Intellectual Property 1996, with effect from 1 Jan. 1996 (AS 1995 5050; BBl 1994 III 964).
1 Chiunque può depositare un marchio.
2 Per il deposito si deve inviare all’IPI:
3 Per il deposito devono essere pagate le tasse previste a tale scopo nell’ordinanza.23
4 …24
23 Nuovo testo giusta l’appendice n. 2 della LF del 24 mar. 1995 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1995 5050; FF 1994 III 873).
24 Abrogato dall’appendice n. 2 della LF del 24 mar. 1995 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale, con effetto dal 1° ott. 1996 (RU 1995 5050; FF 1994 III 873).
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.