220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

Art. 960f E. Interim account

1 An interim account shall be prepared in accordance with the rules on annual accounts and shall comprise a balance sheet, a profit and loss account and the notes to the accounts. The rules for larger undertakings and groups are reserved.

2 Simplifications or abbreviations are permitted provided they do not adversely affect the presentation of the business performance. The account must as a minimum have the headings and subtotals contained in the most recent annual accounts. In addition, the notes to interim accounts shall contain the following information:

1.
the purpose of the interim account;
2.
the simplifications and abbreviations, including any derogations from the principles applied in the most recent annual accounts;
3.
other factors that have significantly influenced the economic situation of the undertaking during the reporting period, in particular comments on seasonal factors.

3 The interim account shall be designated as such. It must be signed by the chair of the highest management or administration body and the person responsible within the undertaking for the interim account.

788 Inserted by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 960e III. Debiti

1 I debiti devono essere contabilizzati al loro valore nominale.

2 Se in considerazione di eventi passati v’è da attendersi che in esercizi futuri si verifichi un deflusso di mezzi, occorre costituire a carico del conto economico gli accantonamenti prevedibilmente necessari.

3 Possono inoltre essere costituiti accantonamenti segnatamente per:

1.
spese ricorrenti derivanti da impegni di garanzia;
2.
il risanamento di immobilizzazioni materiali;
3.
ristrutturazioni;
4.
misure volte a garantire durevolmente la prosperità dell’impresa.

4 Gli accantonamenti che non sono più giustificati non devono obbligatoriamente essere sciolti.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.