220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

Art. 697m III. Failure to comply with obligations to give notice

1 For as long as the shareholder fails to comply with their obligations to give notice, the membership rights conferred by the shares in respect of which notice of acquisition must be given shall be suspended.

2 The shareholder may only exercise the property rights conferred by the shares if they have complied with their obligations to give notice.

3 If the shareholder fails to comply with their obligations to give notice within one month of acquiring the shares, the property rights lapse. If they give notice at a later date, they may exercise the property rights arising from that date.

4 The board of directors shall ensure that no shareholders exercise their rights while in breach of their obligations to give notice.

515 Inserted by No I 2 of the FA of 12 Dec. 2014 on the Implementation of the 2012 revised recommendations of the Financial Action Task Force, in force since 1 July 2015 (AS 2015 1389; BBl 2014 605).

Art. 697l II. Elenco degli aventi economicamente diritto

1 La società tiene un elenco degli aventi economicamente diritto ad essa annunciati.

2 L’elenco menziona il nome e il cognome nonché l’indirizzo degli aventi economicamente diritto.

3 I documenti giustificativi su cui si fonda un annuncio di cui all’articolo 697j devono essere conservati per dieci anni dopo la cancellazione della persona dall’elenco.

4 L’elenco deve essere tenuto in modo che sia possibile accedervi in ogni momento in Svizzera.

513 Introdotto dal n. I 2 della LF del 12 dic. 2014 concernente l’attuazione delle Raccomandazioni del Gruppo d’azione finanziaria rivedute nel 2012 (RU 2015 1389; FF 2014 563). Nuovo testo giusta il n. I 1 della LF del 21 giu. 2019 che attua le raccomandazioni del Forum globale sulla trasparenza e sullo scambio di informazioni a fini fiscali, in vigore dal 1° mag. 2021 (RU 2019 3161; FF 2019 275).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.