172.021 Federal Act of 20 December 1968 on Administrative Procedure (Administrative Procedure Act, APA)

172.021 Legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA)

Art. 10

1 Persons who are responsible for preparing or issuing a ruling shall recuse themselves from the case, if they:

a.
have a personal interest in the matter;
b.27
are related to a party either by marriage or registered partnership or by being the cohabitee of that party;
bbis.28 are related to a party by blood or by marriage in a direct line or collaterally to the third degree;
c.
are the representative of a party or if they have acted for a party in the same matter;
d.
could be regarded for other reasons as lacking impartiality in the matter.

2 In the event of any dispute over withdrawal, the supervisory authority shall decide, or if the dispute relates to the recusal of a member of a collegial authority, then the board shall decide in the absence of the member concerned.

27 Amended by Annex No 5 of the Same-Sex Partnerships Act of 18 June 2004, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2005 5685; BBl 2003 1288).

28 Inserted by Annex No 5 of the Same-Sex Partnerships Act of 18 June 2004, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2005 5685; BBl 2003 1288).

Art. 10

1 Le persone, cui spetti di prendere o preparare la decisione, devono ricusarsi:

a.
se hanno un interesse personale nella causa;
b.26
se sono il coniuge o il partner registrato di una parte o convivono di fatto con essa;
bbis.27
se sono parenti o affini in linea retta, o in linea collaterale fino al terzo grado, di una parte;
c.
se sono rappresentanti d’una parte o hanno agito per essa nella medesima causa;
d.
se possono avere per altri motivi una prevenzione nella causa.

2 Se la ricusazione è contestata, decide l’autorità di vigilanza; quando concerne un membro d’un collegio, decide quest’ultimo senza il suo concorso.

26 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 della L del 18 giu. 2004 sull’unione domestica registrata, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2005 5685; FF 2003 1165).

27 Introdotta dall’all. n. 5 della L del 18 giu. 2004 sull’unione domestica registrata, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2005 5685; FF 2003 1165).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.